Reformas en la fuente y referencia directa a los caminos de peregrinación.



         En el libro de actas del concejo de mediados del XVI se pueden encontrar interesantes aportes para el entendimiento de la evolución de diferentes obras civiles, en este caso el texto se trata de una carta de poder otorgada por el concejo a varias personas residentes en la corte para que intercediesen por él con el ánimo de poder ampliar la sisa de los mantenimientos de la ciudad para conseguir el dinero necesario con el que poder canalizar diferentes fuentes densde las montañas hasta la principal fuente de la ciudad, que hoy conocemos como fuente vieja.
         Recordemos que apenas 10 años antes el primitivo pilon extramuros había sido reformado con un importante desenvolso de capital para evitar que el agua se estancase en una poza abierta en plena calle, sin embargo el caudal de la misma seguia siendo insuficiente, como lo había sido ya en el pasado, llegando a secarse en tiempo de estío.
         En esta carta se pide el favor real para tomar parte del dinero de la sisa y con el comprar tierras para pasar canalizaciones que asegurasen caudal a la fuente, alegando que el concejo no disponía de montes de propios.
         De por si este documento aqui trasladado es interesante, pero en todo caso la parte mas jugosa aparece en las primeras líneas, donde se refiere a los motivos de esta necesidad, describiendo a Mondoñedo como una ciudad pobre, rodeada de montañas y cenagales; por la que además pasaban varios caminos, nótese la referencia directa al camino de peregrinación a Santiago de Compostela, y además servía de enlace entre los importantes puertos comerciales de a Mariña y el interior peninsular.  Es curioso igualmente ver como se refiere a diferentes incendios que habían causado gran dolo a la ciudad por ser esta la única fuente disponible y además pobre de caudal, recordemos el que casi acaba con todo el casco a principios del S. XV.
Una imagen de fuente medieval es la fuente conocida como Foncalada de Oviedo, pude que sea algo optimista para imaginarnos lo que pudo ser la fonte vella antes de su reforma en el S. XVI, pero la idea es similar, sin apenas caños, con el agua corriendo para un pilon abierto en la calle, como podemos ver en la imagen adjunta. 







Sepan quantos esta carta de poder e procuraçion vieren como en las casas / de consistorio de la çiudad de mondoñedo que son sitas dentro de la dicha çiudad / a doze dias del mes de abril de mill e quinientos e çincoenta e tres años / estando juntos en su ayuntamiento y consistorio segundo que lo tienen / de uso e costubre los muy nobles señores el lizenziado salgado alcalde maior / e regidor juan de luazes fernando / rodriguez das eyras alcaldes ordinarios pero fernandes thomas juan abad luis de / luazes regidores de la dicha çibdad pero dares provisor general della / los dichos señores justiçia e rregidores e provisor general con el uuen zelo e intenzion / que heran obligados al bien pro e utilidad general dixeron que por quanto / como era y es notorio que en esta dicha çiudad de Mondoñedo que es cabeça / de probinçia estaba en tierra aspera e pobre çerrada de montañas e tierra / fangosa por donde hera camino real de los romeros que bienen de Françia / Flandes e Alemania e de otros muchos reinos en romeria a señor / Santiago e ansi mesmo otros muchos caminantes e (+-1) / para los reinos de Castilla e de Leon que pasan con probision de los / puertos de la mar para los dichos reinos e por causa de la aspereça / de la dicha tierra e de los aroyos e rrios que en la tierra y comarca desta / dicha çiudad auia padeçian cada ano con las avenidas de los dichos aroyos / e rrios e alladares e malos pasos mucho detrimento / de sus personas e detrimento de los dichos mantenimientos / que corren por los dichos reinos e de unas partes a otras e ansi (+-1)/auiendo como abia en esta çiudad gran falta de agua por no aber / como no ay en ella sino tan solamente una fuente la qual / algunos años por la sequedad del tiempo se seca / e con mucha fatiga se probeen de agua no enbargante que / hasta agora aian gastado en la dicha fuente mucha qantodad de maravedis? / por la restaurar la qual sola no basta para toda la dicha ziudad / espesialmente en tiempo de algun ynçendio que algunas bezes / auia acaesçido en la dicha çiudad auian sufrido / e pasado gran detrimento por falta de dicha agua e /porque esta dicha çiudad siendo como es pobre e la comarca / e jurisdizion della en la qual no abia propios algunos //resitos de donde se pudiesen hazer los dichos caminos puentes / calçadas en los dichos malos pasos e ansi mesmo para hazer uenir agua / por caños asta dicha çiudad como tenian por su puesto con la / ayuda de dios nuestro señor (de hazer) e su magestad hera su uoluntad de suplicar / a su magestad e su alteza del prinçipe nuestro señor fuse seruido / de darles su permision liçenzia y facultad para que pudiesen / hechar sisa en los mantenimientos de la dicha çiudad e su tierra que se conpran e / venden e en otras cosas donde mejor e con menos perjuizio se / pudiesen sacar hesta quantia de tres mill ducados / para hazer edificar y remediar lo suso dicho o la parte que dello / mejor pudiesen por ende para que lo suso dicho (sortise efecto) /e su uuena yntençion e proposito surtiese efecto / nonbraban e nonbraron por sus prouisores fiatores e del (en el) presente negosio / nuestros gestores (a juan de vera) a gonçalo de abresgon? / e xristobal montesino e sebastian basques questa en la corte (+-1)/ e a cada uno e qual quiera dellos yn solidum para que ellos (+-1) /sustituyeren puedan paresçer e parezcan ante su magestad e a la vez (+-1) /presidente e oydores de su mui alto qonsejo y en razon de lo suso dicho (+-1) / suplicar a su magestad sea seruido para el dicho efecto darles la dicha li(sensia) / facultad permision e mandado por uia y forma que de (+-1) / mas seruido sea y siendo neçesario para lo suso dicho (deçir) e / presentar quales quier informaçiones derechos y escrituras e / gastar quales quier probisiones e mandas e hazer otros quales / quiera auisos deligençias judiçiales y escritos judiçiales / que a lo suso dicho conuengan e sean necesarios (e quales) / (quier) uien e tan complidamente como si todo ello mas / conplidamente aquí fuese espaçificado e de derecho se / (requiriese ) con todo lo a ello anexo e conçerniente e de / pendiente aunque en ello se requiera mas espesial / poder e mando e presensia personal e obligazion (sus) / sea los bienes? e propios desta çibdad de los vesinos e (+-1) // de la dicha çibdad de auer por ueno fierme (+-3)/ estable e baledero todo aquello que en esta razon de (+-1)/ por los dichos sus procuradores fuse fecho dicho pedido detado (+-1)/ so la qual dicha obligaçion los relebaron de toda carga / desatados trauaçion e fechos so la qual dicha obligasion / los relebaron de toda carga desatados trauaçion / fechos so la clausula dicho judito in judital / solui en esto (+-1) otorgaron la presente carta de / poder en la que dicho es en la dicha zibdad de mondoñedo / a dies dias del mes de abrill de mill e quinientos e / çincoenta e tres anos estando presentespor testigos / jacome yanes da fraga e juan de çedofeyta / e lorenço çerajero vesinos desta dicha çibdad de mondoñedo / los dichos presidentes justiçia e regidores la firmaron / de su mano



Comentarios

Entradas populares de este blog

Un ingles en Mondoñedo, John Dutton, Mercader de aceite en los últimos años del reinado de Maria Tudor.

Del alcalde mayor al corregidor, la nueva figura del poder absoluto, confictos en la gestion municipal en el Mondoñedo del S. XVI

El Pintor Juan Llombart, 1587