La guerra con Inglaterra, noticias de la Grande e Felicísima Armada en Mondoñedo 1588

Navíos ingleses y españoles en liza, agosto de 1588



         Sobre la historia de la Grande e Felicísima Armada poco podemos aportar que no se haya dicho ya y que,  muy a pesar nuestro no pueda ser superado con una simple lectura de la correspondiente entrada en Wikipedia.
         Únicamente nos interesa introducir brevemente las circunstancias que llevarían a contemplar en el consistorio mindoniense una misiva del Marques de Cerralvo, Rodrigo Pacheco Osorio de Toledo, gobernador del reino el día 14 de septiembre de 1588.
         Como todos sabemos a estas alturas de saturación de mitología patria, la Armada Invencible consistió en un grupo de 130 navíos de guerra enviados a las costas inglesas por Felipe II, dentro de un intento por ocupar la isla. Igualmente es notorio el poco éxito que esta tuvo y muchas son las historias que sobre su fracaso se nos han contado, desde la famosa alianza de los elementos contra los barcos españoles, hasta el desden de Drake cuando asegura que primero acabará su partida de bolos y luego vencerá a los españoles.
         Realmente lo sucedido con la armada mas preparada y moderna del momento en todo el mundo fue, como suele suceder en los grandes fiascos, un cúmulo de despropósitos, algunos producto de la casualidad y otros de la negativa de los consejeros a importunar al rey.
         Luego de la muerte de María I de Inglaterra, esposa del rey Felipe, la subida al trono de Isabel I fue un revés para los intereses territoriales de la corona española, en principio esta soñaba no solo con unir las tierras de ultramar a su imperio si no conseguir un aliado duradero contra otros enemigos que en su momento se consideraban de mas importancia.
         Aunque los primeros años de gobierno de Isabel fueron pacíficos, pronto  esta empezó a desempolvar el proyecto de conversión al anglicanismo de la iglesia británica y a hostigar a las colonias españolas con sus pequeños y efectivos ejércitos de corsarios.
         Fue entonces cuando el rey Felipe empezó a considerar seriamente un proyecto de invasión, optando por combinar las dos estrategias que le habían sido propuestas por el duque de Parma y el marques de Santa Cruz, un ataque relámpago por mar y una invasión por tierra con los tercios de Flandes.
         Isabel a su vez, informada por sus espías sobre el terreno decide utilizar de nuevo a su fiel Sr. Francis Drake para atacar los puestos de Cádiz donde se estaba construyendo la avanzadilla que atacaría por mar, este sería el episodio conocido como la Expedición de Drake de 1587, donde se hunden hasta 100 navíos retrasando el proyecto considerablemente.
         Mas como el ataque dependía en buena parte del factor sorpresa los preparativos no hacen más que acelerarse para tenerlo a punto para el año entrante, otro fiasco se sucede entonces con la muerte del almirante Álvaro de Bazán que sería capitán de tan arriesgada empresa; en lugar de un experimentado marino como el, el honor recae sobre Alonso Pérez de Guzmán, duque de Medina Sidonia, que nada entendía de asuntos marineros, por su parte intenta dispensarse de tal aprieto en diferentes misivas que envía al propio rey Felipe pero que son interceptadas por sus consejeros. En estas además informa al monarca que la armada no está pronta para partir, está mal pertrechada y sin el personal necesario. Puede que el ridículo orgullo que siempre lleva al fracaso fuese el que provocase la interceptación de las cartas del duque, pues un imperio como el español no podía adolecer de tales faltas. Pronto se vería que este error junto a otros muchos acarrearía una de las derrotas militares más estrepitosas sufridas por nuestros ejércitos, mientras aún los teníamos, claro.
         El 25 de mayo de 1588, el duque de Medina Sidonia se hace a la mar, mas forzado que honrado, con un contingente humano de 19000 infantes de marina, 7000 marineros, 1000 caballeros de fortuna (mercenarios) y 180 clérigos embasados en 130 barcos fuertemente armados.
         Ya el 24 de junio varias galernas desbaratan la estructura de la armada que navegaba desde Lisboa, rompiendo su formación frente a Coruña; parte de ella acabará en el suroeste de Inglaterra, parte en el Golfo de Vizcaya y parte en el fondo del mar.
         Casi al tiempo Inglaterra envía igualmente una pequeña flotilla a enfrentarse con los barcos españoles, pero la mala climatología la obliga a tornar a puerto no llegando ni acercándose a costas españolas.
         Para el 29 de julio, cunado los puestos de vigía ingleses avisaban de la llegada de las tropas españolas, hasta 40 barcos se habían perdido ya, la mayoría por las inclemencias climatológicas, el 31 de julio la armada inglesa que logra salir por fin de puerto, empieza a atacar por barlovento a los barcos españoles,  las pérdidas entonces no son tantas, apenas 4 o cinco buques, pero el desorden que reina entre la armada, llegando a hundirse entre barcos de propia bandera, empieza a preocupar seriamente, y a poner en tela de juicio la utilidad de tal empresa.
         Ante la falta de noticias de Flandes,  a donde el duque había requerido el inicio del ataque por tierra, la armada decide esperar en la isla de Wight, esta será otra de las grandes derrotas sufridas por nuestras tropas, tal como un gigante entre enanos, la flota se torna aparatosa cayendo ante la agilidad y experiencia de los corsarios ingleses capitaneados por Drake, Charles Howard y John Hawkins, durante una batalla de horas las pérdidas serán mayúsculas.
         En el puerto de Calais se sucede la batalla conocida como de las Gravelinas, en ella mediante astutas técnicas navales los ingleses logran desbaratar gran parte de los navíos que restaban de nuestra armada. En el paso por el Mar del Norte, los restos de la Grande e Felicísima Armada está completamente a merced de las tropas británicas, estas atacan de tan cerca de los barcos españoles que incluso llegan a intercambiarse insultos, el barco del duque de Medina Sidonia, el San Martín, sufre importantes daños, finalmente las tropas inglesas se retiran cuando terminan la munición sin sufrir apenas pérdidas, el duque ordena que los buques supervivientes se reagrupen, pero en muchos casos, aún frente a los castigos propios de motín, muchos se niegan a participar en tal despropósito. En ese momento el duque reconoce ya que la empresa ha sido un completo fracaso. La vuelta casas no fue menos accidentada, y durante esta el pánico lleva a suponer que la armada inglesa está dispuesta a perseguir a los restos de la nuestra hasta costas españolas, y aquí entra la misiva que recibe el concejo de Mondoñedo en septiembre de este año.
         Para terminar con la historia de la Grande, es preciso recordar que las perdidas en navíos durante el ataque no fueron tantas, según estudios actuales se considera que fueron a pique unos 35 buques de los 130, la mayoría de provisiones,  más lentos y desprovistos casi de armamento. Tampoco el problema fueron los elementos como la tradición se ocupa de recordarnos, el principal hándicap que no pudo superar la invasión fue la falta de coordinación entre las tropas de Flandes y la Armada, la falta de mando y la poca preparación del Duque de Medina Sidonia en temas de mar, y en definitiva, el pánico que se extendió entre nuestros hombres ante un ataque resultó una chapuza militar muy cara.
         A nuestra ciudad llegan noticias de la Felicísima cuando esta estaba tornando a puestos españoles, en la carta enviada por el Marques de Cerralbo, gobernador del reino de Galicia, se advierte de la posibilidad de tener que levar tropas entre las gentes de nuestras tierras para proteger las costas de un hipotético ataque ingles que pretendía desbaratar la llegada de la Grande.
         Desde 1586 ya se habían estado preparando a los hombres que pudiesen portar armas, de nuestra ciudad y comarca, ante una posible guerra con Inglaterra, en 14 de abril se nombran los cabos de escuadra para que organicen a los hombres de armas y repartan las que estaban en depósito en el concejo,

14-IV-1586

En este consistorio los dichos señores justiçia e regimiento por la ocasión de guerra que / ay de presente con Ynglaterra y otros enemigos y para que se haga / reseña y sepa las armas que tienen los vesinos de la çibdad y su / contorno y para los aperçibir y questen apronto para acudir a la parte / que convenga dixeron mandaban y mandaron que para el primero / domingo que biene que seran veynte del presente los vesinos desta çibdad / se ajunten en la plaza desta çibdad con sus armas en horden / de guerra y lo mismo los vesinos del contorno que en un mesmo dia / se suelen ajuntar con los de la çibdad y para los componer / aperçibir y hordenar y lo mas que sea nesçesario nombraron por cavos / descuadra en los barrios y partidos desta dicha çibdad y de / junto a ella a los señores siguientes /
Nombraron por cavo descuadra de la plaza y las calles asta en casa / de Francisco de Baloria por donde bibe el señor Luis de Luazes y la en que bibe doña / Juana Maldonado asta Gomes Martinez y desde la plaza a toda la calle del Pumar / al señor Rodrigo Lopez Teixeiro alcalde hordinario /
Nombraron asi mismo en la rrua Nueva hasta la puerta de Antelo / todas calles de fuera de la çibdad a Vasco Lopez de Vibero /
Nombraron asi mesmo desde la plaza a toda la rua de los Ferreiros / asta la puerta de Bartolomé carnizero ques asta la Cruz de la Rua / a Juan Lopez de Castro /
Nombraron para en toda la rua de la Fuente y los molinos / a Fernando Marquides /
Para toda la rrivera de Trigas san Byçenço y Parado a / Domingo Fernandez de Cavarcos /
Para la rrellera de Anbroza y Bigo San Pedro da Torre a Pero / Arias de Ribadeo //
Nombraron para Argomoso Lendin y Santa Maria Mayor a Rodrigo Yanes /
Nombraron en el partido de Çesuras y Çoñan Baliño y Recadieira / y Villaoalle a Fernando Gonçales de Rio /
Nombraron para Villamor Masma y Santo Andres a Juan Fernandez / de Luazes /
Mandaron se notifique a los suso dichos cavos descuadras aperçiban cada uno / los de su partido y esquadras para el dicho dia y traiga su gente / bien hordenada con sus armas y esten prestos a las diez oras del dia / so pena de dos mill maravedis para los gastos de la guerra y alarde que / se hiziere y cosas para ello nesçesarias y les dieron poder complido en forma / para que puedan compeler a sus subditos vengan al dicho alarde / y se junten cada vez que por ellos les sea mandado y mandaron / a los dichos subditos a los dichos cavos descuadra vengan a sus llama / mientos  y los obedezcan so pena de cada duçientos maravedis para los dichos gastos /
Asi mesmo mandaron dar mandamientos para los juezes de los partidos de Riotorto / Villarente Bretoña Reigosa Castromaior Goas Labrada y los mas / partidos que suelen acudir a esta çibdad vengan con su gente / armas y en horden para el otro domingo siguiente so las mismas penas /
Los dichos señores en este consistorio mandaron que (+-2) al primero consistorio parezca / a dar quenta de las picas y armas que le fueron entregadas y para / la quenta della nombraron a los señores Francisco Fernandez de Cornbide y Baptista / Lopez de Prabio regidores /

         En junio de este año se recibe a Cristóbal de Villafuerte, alférez de su majestad, para que sirva en el oficio de sargento y aleccione en el uso de las armas a todos los que lo precisaran, dándole el concejo tanto cobijo como ciertos adelantos de dinero mientras su salario no llegase.

En la çiudad de Mondoñedo  a quatro dias del mes de junio de mill e quinientos e ochenta / e seis años estando juntos en su consistorio los ilustres señores doctor Barahona correxidor e  / justiçia mayor de la çibdad Luis de Luazes Pero Gonçalez el bachiller Pero Maseda de / Bamonde regidores Gaspar de Balmayor procurador general paresçio el señor Xristobal de Billa / Fuerte alférez de su magestad que conforme a una carta que e povision firmada del muy ylustre señor / comendador Pero Vermudez capitan de guerra deste reino de Galiçia viene nombrado por sar / gento en este partido de Mondoñedo para las cosas de la guerra y horden que en ello / se a de tener la qual entrego a los dichos señores y fue en publico leyda a todos y juntamente hizo demos / traçion de un titulo a el hecho por el dicho señor comendador Pero Vermudez de tal sargento mayor en este / dicho partido y una provision de los muy ilustres señores regente y oydores del reino de Galiçia para que / a los sargentos por horden de su magestad nombrados se les diese el fabor nesçesario los quales dichos res / cados vistos por los dichos señores dixeron los obesdesçian e obedecieron con la reverençia / e acatamiento devido e questan prestos de lo cumplir en todo y por todo como / en ello se contiene y de darle al dicho Xristobal de Villa Fuerte sargento mayor / para el elxerçiçio y cumplimiento de lo que le esta cometido el favor e ayuda / nesçesaria y cumplir en todo con lo a ellos encargado e mandado y para mejor cum /  plirlo mandaron a mi el presente escribano tome un traslado de los dichos recaudos / y signado se quede con los mas hechos de consistorio y le buelba sus originales / y ansi lo mandaron proveyeron e firmaron de sus nombres //

16-VI-1586

En este consistorio los dichos señores nombraron para posada del señor Xristobal de Villa Fuerte / sargento de su magestad que por su mandado esta en esta çiudad entendiendo en in / dustriar las gentes de la tierra en cosas de la guerra la casa de Jacome Folon / y se le notifico lo resçiba y le de la posada y serviçio nesçesario con aprobación //


10-III-1587

En este dicho consistorio pareçio Xristobal de Villafuerte sargento y persona que por parte del / rey nuestro señor y con horden del comendador pero Bermúdez su capitan general (+-1) / en esta çibdad y reino según consta de los recaudos por el presentados en este a / yuntamiento questan en poder de mi escribano y dixo que como es notorio el esta muchos / dias y meses en esta çibdad y su conduta exerçiendo el ofiçio a que bino / de imponer la tierra y la exerçitar en las armas y cumpliendo / lo mas a que fue enviado con la deligençia que se avia visto y que las pagas / se le dilataban por lo qual estaba en estrema nesçesidad y que pues / estaba en serviçio de (+-3) de la çibdad y gente della y ningun / socorro della asta agora avia recivido della pedia que mientras le / venian sus pagas le socorriesen desta çibdad con alguna cantidad / demas para se mantener y por los dichos justiçia y regimiento bista y en / tendida sus nesçesidades y el benefiçio que a hecho y haze le mandaron / prestar diez ducados con los quales le acuda Domingo Fernandez procurador / general que a seido en quien se le libren//


7-X-1587

En este consistorio los dichos justizia y regimiento nombraron para pasar el sarjento mayor que al presente esta / en esta çiudad las casas de Pero Diaz de Villapol y de Jacome Folon y la de Diego / de (+-1) y la de Francisco Bieyra platero y cada una dellas quiera que /  el escoxiere para su alojamiento y aquel se compela a que le aposiente / y reçiva en su cassa //


         La misiva del Marques de Cerralbo no queda sin respuesta, y aunque se aprovecha la oportunidad para criticar que se estén nombrando capitanes sin el acuerdo con la ciudad y el obispado, lo que se considera una falta al protocolo de las leyes de la ciudad mayúscula, igualmente se promete preparar las escuadras para intervenir ante cualquier contratiempo.


14-IX-1588

A la propia ora que se hizo heste ayuntamiento que es la una dada  por el relo e después / del medio dia el dicho corregidor dixo aber reçibido una carta çerrada y sellada del señor / marques de Çerralbo gobernador deste reino de Galiçia que se la abia entregado un correo que dixo / llamarse Juan Moreno con otra carta del dicho señor marques para el señor obispo deste obispado asi mesmo / çerrada y sellada que por hestar en esta çibdad el dicho señor obispo y andar en bisita de aquí a / siete legoas poco mas o menos requerio el dicho correo al dicho corregidor se la ynbiase e la / que vinya dirigida para la justizia e ayuntamiento desta çibdad se abrio y leyo cuyo traslado es el seguinte / por averse entendido que en Ynglaterra se trata de dibertir el armada de su magestad / ynbiando para heste hefeto algunos navios por esta costa me a paresçido adver / tir como lo ago quesa çibdad y la gente della estenga a punto y en horden por lo que / podia subçeder para que quando fueren avisados acudan con toda diligençia y brevedad / a las partes y lugares donde ubiere mas nesçesidad y quedando yo muy confiado de que acu / diran con las veras que semejante caso pide siendo cosa que tanto importa al serviçio de su magestad / no tengo mas que dizir (+-2) de la Coruña treze de septiembre de mill e quinientos e ochenta e ocho / el marques de Çerralbo dize el sobre scrito de la dicha carta a la justizia e regimiento de la çibdad / de Mondoñedo (sig) y por los dichos justizia e regimiento visto la dicha carta y atento que de nuevo / su señoria el dicho señor gobernador avia echo çierto nombramiento de capitanes en esta çibdad e / obispado contra la antigua posesion y constumbre en questaba la dicha justizia e regimiento de usar / el dicho ofiçio y exerçer todo lo nesçesario tocante a las cosas de guerra como cabeza de / probinçia sin perjuizio de su derecho para que se cumpla con el hefeto de lo que por la dicha carta a / visa y manda el dicho señor gobernador acordaron de luego dar aviso a los dichos capitanes / nuevamente nombrados por el dicho señor gobernador para que cada uno en su distrito y conduta tenga / cuidado de prevenir e aprestar la gente con las armas que convengan para acudir como y quando / fuere nesçesario a la nesçesaidad que se representa y luego se despachen los peones que sena nesçe / sarios para ello se libren los dineros que fueren nesçesarios para los dichos peones y para que luego venga / a notizia de todos se mando apregonar públicamente por esta çibdad para que los vesinos e gentes della y de su / distrito esten prebenidos e aperçibidos con sus armas para acudir a donde e / como y quando sea nesçesario y les fuere mandado y se de librança para la persona que tenga algunos / maravedis de la çibdad los pague para los dichos peones lo que fuere tasado por el dicho corregidor e lo firmaron / de sus nombres (traslado y las como)
E luego se escogió por la dicha justizia e ayuntamiento al regidor Luys de Luazes e Alonso Perez Osorio e  Alonso de / Luazes a quien el dicho señor gobernador nombro por capitanes  en esta çibdad y su conduta aziendoles sa / ver e aperzibiendoles lo suso dicho y se hizo pregonar por esta çibdad con atambor e boz de pregonero / de que yo escribano doy fee /
Ansi mesmo el dicho corregidos entrego a Juan De Arael portero de consistorio la carta de que ariba / se azia mençion que llebe a su señoria el obispo y se le entregaron otras dos cartas de ayuntamiento de a / viso de la del dicho señor gobernador para los dichos Luis de Luazes e Alonso de Luazes que dizen hes / tan en Avadin por donde a de pasar para donde esta su señoria y de que yo liçençiado doi fee /


Comentarios

Entradas populares de este blog

Un ingles en Mondoñedo, John Dutton, Mercader de aceite en los últimos años del reinado de Maria Tudor.

La orden de caballería de San Lázaro de Jerusalén en Mondoñedo

El Pintor Juan Llombart, 1587