La guerra con Inglaterra, noticias de la Grande e Felicísima Armada en Mondoñedo 1588
Navíos ingleses y españoles en liza, agosto de 1588
Sobre la historia de la Grande e Felicísima Armada poco podemos
aportar que no se haya dicho ya y que,
muy a pesar nuestro no pueda ser superado con una simple lectura de la
correspondiente entrada en Wikipedia.
Únicamente nos interesa introducir
brevemente las circunstancias que llevarían a contemplar en el consistorio
mindoniense una misiva del Marques de Cerralvo, Rodrigo Pacheco
Osorio de Toledo, gobernador del reino el día 14 de septiembre de 1588.
Como
todos sabemos a estas alturas de saturación de mitología patria, la Armada
Invencible consistió en un grupo de 130 navíos de guerra enviados a las costas
inglesas por Felipe II, dentro de un intento por ocupar la isla. Igualmente es
notorio el poco éxito que esta tuvo y muchas son las historias que sobre su
fracaso se nos han contado, desde la famosa alianza de los elementos contra los
barcos españoles, hasta el desden de Drake cuando asegura que primero acabará
su partida de bolos y luego vencerá a los españoles.
Realmente
lo sucedido con la armada mas preparada y moderna del momento en todo el mundo
fue, como suele suceder en los grandes fiascos, un cúmulo de despropósitos,
algunos producto de la casualidad y otros de la negativa de los consejeros a
importunar al rey.
Luego de
la muerte de María I de Inglaterra, esposa del rey Felipe, la subida al trono
de Isabel I fue un revés para los intereses territoriales de la corona
española, en principio esta soñaba no solo con unir las tierras de ultramar a
su imperio si no conseguir un aliado duradero contra otros enemigos que en su
momento se consideraban de mas importancia.
Aunque
los primeros años de gobierno de Isabel fueron pacíficos, pronto esta empezó a desempolvar el proyecto de
conversión al anglicanismo de la iglesia británica y a hostigar a las colonias
españolas con sus pequeños y efectivos ejércitos de corsarios.
Fue
entonces cuando el rey Felipe empezó a considerar seriamente un proyecto de
invasión, optando por combinar las dos estrategias que le habían sido
propuestas por el duque de Parma y el marques de Santa Cruz, un ataque
relámpago por mar y una invasión por tierra con los tercios de Flandes.
Isabel a
su vez, informada por sus espías sobre el terreno decide utilizar de nuevo a su
fiel Sr. Francis Drake para atacar los puestos de Cádiz donde se estaba
construyendo la avanzadilla que atacaría por mar, este sería el episodio
conocido como la Expedición de Drake de 1587, donde se hunden hasta 100 navíos
retrasando el proyecto considerablemente.
Mas como
el ataque dependía en buena parte del factor sorpresa los preparativos no hacen
más que acelerarse para tenerlo a punto para el año entrante, otro fiasco se
sucede entonces con la muerte del almirante Álvaro de Bazán que sería capitán
de tan arriesgada empresa; en lugar de un experimentado marino como el, el
honor recae sobre Alonso Pérez de Guzmán, duque de Medina Sidonia, que nada
entendía de asuntos marineros, por su parte intenta dispensarse de tal aprieto
en diferentes misivas que envía al propio rey Felipe pero que son interceptadas
por sus consejeros. En estas además informa al monarca que la armada no está
pronta para partir, está mal pertrechada y sin el personal necesario. Puede que
el ridículo orgullo que siempre lleva al fracaso fuese el que provocase la
interceptación de las cartas del duque, pues un imperio como el español no
podía adolecer de tales faltas. Pronto se vería que este error junto a otros
muchos acarrearía una de las derrotas militares más estrepitosas sufridas por
nuestros ejércitos, mientras aún los teníamos, claro.
El 25 de
mayo de 1588, el duque de Medina Sidonia se hace a la mar, mas forzado que
honrado, con un contingente humano de 19000 infantes de marina, 7000 marineros,
1000 caballeros de fortuna (mercenarios) y 180 clérigos embasados en 130 barcos
fuertemente armados.
Ya el 24
de junio varias galernas desbaratan la estructura de la armada que navegaba
desde Lisboa, rompiendo su formación frente a Coruña; parte de ella acabará en
el suroeste de Inglaterra, parte en el Golfo de Vizcaya y parte en el fondo del
mar.
Casi al
tiempo Inglaterra envía igualmente una pequeña flotilla a enfrentarse con los
barcos españoles, pero la mala climatología la obliga a tornar a puerto no
llegando ni acercándose a costas españolas.
Para el
29 de julio, cunado los puestos de vigía ingleses avisaban de la llegada de las
tropas españolas, hasta 40 barcos se habían perdido ya, la mayoría por las
inclemencias climatológicas, el 31 de julio la armada inglesa que logra salir
por fin de puerto, empieza a atacar por barlovento a los barcos españoles, las pérdidas entonces no son tantas, apenas 4
o cinco buques, pero el desorden que reina entre la armada, llegando a hundirse
entre barcos de propia bandera, empieza a preocupar seriamente, y a poner en
tela de juicio la utilidad de tal empresa.
Ante la
falta de noticias de Flandes, a donde el
duque había requerido el inicio del ataque por tierra, la armada decide esperar
en la isla de Wight, esta será otra de las grandes derrotas sufridas por
nuestras tropas, tal como un gigante entre enanos, la flota se torna aparatosa
cayendo ante la agilidad y experiencia de los corsarios ingleses capitaneados
por Drake, Charles Howard y John Hawkins, durante una batalla de horas las
pérdidas serán mayúsculas.
En el
puerto de Calais se sucede la batalla conocida como de las Gravelinas, en ella
mediante astutas técnicas navales los ingleses logran desbaratar gran parte de
los navíos que restaban de nuestra armada. En el paso por el Mar del Norte, los
restos de la Grande e Felicísima Armada está completamente a merced de las
tropas británicas, estas atacan de tan cerca de los barcos españoles que
incluso llegan a intercambiarse insultos, el barco del duque de Medina Sidonia,
el San Martín, sufre importantes daños, finalmente las tropas inglesas se retiran
cuando terminan la munición sin sufrir apenas pérdidas, el duque ordena que los
buques supervivientes se reagrupen, pero en muchos casos, aún frente a los
castigos propios de motín, muchos se niegan a participar en tal despropósito.
En ese momento el duque reconoce ya que la empresa ha sido un completo fracaso.
La vuelta casas no fue menos accidentada, y durante esta el pánico lleva a
suponer que la armada inglesa está dispuesta a perseguir a los restos de la
nuestra hasta costas españolas, y aquí entra la misiva que recibe el concejo de
Mondoñedo en septiembre de este año.
Para
terminar con la historia de la Grande, es preciso recordar que las perdidas en
navíos durante el ataque no fueron tantas, según estudios actuales se considera
que fueron a pique unos 35 buques de los 130, la mayoría de provisiones, más lentos y desprovistos casi de armamento. Tampoco
el problema fueron los elementos como la tradición se ocupa de recordarnos, el
principal hándicap que no pudo superar la invasión fue la falta de coordinación
entre las tropas de Flandes y la Armada, la falta de mando y la poca
preparación del Duque de Medina Sidonia en temas de mar, y en definitiva, el
pánico que se extendió entre nuestros hombres ante un ataque resultó una
chapuza militar muy cara.
A
nuestra ciudad llegan noticias de la Felicísima cuando esta estaba tornando a
puestos españoles, en la carta enviada por el Marques de Cerralbo, gobernador
del reino de Galicia, se advierte de la posibilidad de tener que levar tropas
entre las gentes de nuestras tierras para proteger las costas de un hipotético
ataque ingles que pretendía desbaratar la llegada de la Grande.
Desde
1586 ya se habían estado preparando a los hombres que pudiesen portar armas, de
nuestra ciudad y comarca, ante una posible guerra con Inglaterra, en 14 de
abril se nombran los cabos de escuadra para que organicen a los hombres de
armas y repartan las que estaban en depósito en el concejo,
14-IV-1586
En este consistorio los dichos señores
justiçia e regimiento por la ocasión de guerra que / ay de presente con
Ynglaterra y otros enemigos y para que se haga / reseña y sepa las armas que
tienen los vesinos de la çibdad y su / contorno y para los aperçibir y questen
apronto para acudir a la parte / que convenga dixeron mandaban y mandaron que
para el primero / domingo que biene que seran veynte del presente los vesinos
desta çibdad / se ajunten en la plaza desta çibdad con sus armas en horden / de
guerra y lo mismo los vesinos del contorno que en un mesmo dia / se suelen ajuntar
con los de la çibdad y para los componer / aperçibir y hordenar y lo mas que
sea nesçesario nombraron por cavos / descuadra en los barrios y partidos desta
dicha çibdad y de / junto a ella a los señores siguientes /
Nombraron por cavo descuadra de la plaza
y las calles asta en casa / de Francisco de Baloria por donde bibe el señor
Luis de Luazes y la en que bibe doña / Juana Maldonado asta Gomes Martinez y
desde la plaza a toda la calle del Pumar / al señor Rodrigo Lopez Teixeiro
alcalde hordinario /
Nombraron asi mismo en la rrua Nueva
hasta la puerta de Antelo / todas calles de fuera de la çibdad a Vasco Lopez de
Vibero /
Nombraron asi mesmo desde la plaza a
toda la rua de los Ferreiros / asta la puerta de Bartolomé carnizero ques asta
la Cruz de la Rua / a Juan Lopez de Castro /
Nombraron para en toda la rua de la
Fuente y los molinos / a Fernando Marquides /
Para toda la rrivera de Trigas san
Byçenço y Parado a / Domingo Fernandez de Cavarcos /
Para la rrellera de Anbroza y Bigo San
Pedro da Torre a Pero / Arias de Ribadeo //
Nombraron para Argomoso Lendin y Santa
Maria Mayor a Rodrigo Yanes /
Nombraron en el partido de Çesuras y
Çoñan Baliño y Recadieira / y Villaoalle a Fernando Gonçales de Rio /
Nombraron para Villamor Masma y Santo
Andres a Juan Fernandez / de Luazes /
Mandaron se notifique a los suso dichos
cavos descuadras aperçiban cada uno / los de su partido y esquadras para el
dicho dia y traiga su gente / bien hordenada con sus armas y esten prestos a
las diez oras del dia / so pena de dos mill maravedis para los gastos de la
guerra y alarde que / se hiziere y cosas para ello nesçesarias y les dieron
poder complido en forma / para que puedan compeler a sus subditos vengan al
dicho alarde / y se junten cada vez que por ellos les sea mandado y mandaron /
a los dichos subditos a los dichos cavos descuadra vengan a sus llama /
mientos y los obedezcan so pena de cada
duçientos maravedis para los dichos gastos /
Asi mesmo mandaron dar mandamientos para
los juezes de los partidos de Riotorto / Villarente Bretoña Reigosa Castromaior
Goas Labrada y los mas / partidos que suelen acudir a esta çibdad vengan con su
gente / armas y en horden para el otro domingo siguiente so las mismas penas /
Los dichos señores en este consistorio
mandaron que (+-2) al primero consistorio parezca / a dar quenta de las picas y
armas que le fueron entregadas y para / la quenta della nombraron a los señores
Francisco Fernandez de Cornbide y Baptista / Lopez de Prabio regidores /
En junio de este año se recibe a Cristóbal
de Villafuerte, alférez de su majestad, para que sirva en el oficio de sargento
y aleccione en el uso de las armas a todos los que lo precisaran, dándole el
concejo tanto cobijo como ciertos adelantos de dinero mientras su salario no
llegase.
En la çiudad de Mondoñedo a quatro dias del mes de junio de mill e
quinientos e ochenta / e seis años estando juntos en su consistorio los
ilustres señores doctor Barahona correxidor e
/ justiçia mayor de la çibdad Luis de Luazes Pero Gonçalez el bachiller
Pero Maseda de / Bamonde regidores Gaspar de Balmayor procurador general
paresçio el señor Xristobal de Billa / Fuerte alférez de su magestad que
conforme a una carta que e povision firmada del muy ylustre señor / comendador
Pero Vermudez capitan de guerra deste reino de Galiçia viene nombrado por sar /
gento en este partido de Mondoñedo para las cosas de la guerra y horden que en
ello / se a de tener la qual entrego a los dichos señores y fue en publico
leyda a todos y juntamente hizo demos / traçion de un titulo a el hecho por el
dicho señor comendador Pero Vermudez de tal sargento mayor en este / dicho
partido y una provision de los muy ilustres señores regente y oydores del reino
de Galiçia para que / a los sargentos por horden de su magestad nombrados se les
diese el fabor nesçesario los quales dichos res / cados vistos por los dichos
señores dixeron los obesdesçian e obedecieron con la reverençia / e acatamiento
devido e questan prestos de lo cumplir en todo y por todo como / en ello se
contiene y de darle al dicho Xristobal de Villa Fuerte sargento mayor / para el
elxerçiçio y cumplimiento de lo que le esta cometido el favor e ayuda /
nesçesaria y cumplir en todo con lo a ellos encargado e mandado y para mejor
cum / plirlo mandaron a mi el presente
escribano tome un traslado de los dichos recaudos / y signado se quede con los
mas hechos de consistorio y le buelba sus originales / y ansi lo mandaron
proveyeron e firmaron de sus nombres //
16-VI-1586
En este consistorio los dichos señores
nombraron para posada del señor Xristobal de Villa Fuerte / sargento de su
magestad que por su mandado esta en esta çiudad entendiendo en in / dustriar
las gentes de la tierra en cosas de la guerra la casa de Jacome Folon / y se le
notifico lo resçiba y le de la posada y serviçio nesçesario con aprobación //
10-III-1587
En este dicho consistorio pareçio
Xristobal de Villafuerte sargento y persona que por parte del / rey nuestro
señor y con horden del comendador pero Bermúdez su capitan general (+-1) / en
esta çibdad y reino según consta de los recaudos por el presentados en este a /
yuntamiento questan en poder de mi escribano y dixo que como es notorio el esta
muchos / dias y meses en esta çibdad y su conduta exerçiendo el ofiçio a que
bino / de imponer la tierra y la exerçitar en las armas y cumpliendo / lo mas a
que fue enviado con la deligençia que se avia visto y que las pagas / se le
dilataban por lo qual estaba en estrema nesçesidad y que pues / estaba en
serviçio de (+-3) de la çibdad y gente della y ningun / socorro della asta
agora avia recivido della pedia que mientras le / venian sus pagas le
socorriesen desta çibdad con alguna cantidad / demas para se mantener y por los
dichos justiçia y regimiento bista y en / tendida sus nesçesidades y el
benefiçio que a hecho y haze le mandaron / prestar diez ducados con los quales
le acuda Domingo Fernandez procurador / general que a seido en quien se le
libren//
7-X-1587
En este consistorio los dichos justizia
y regimiento nombraron para pasar el sarjento mayor que al presente esta / en
esta çiudad las casas de Pero Diaz de Villapol y de Jacome Folon y la de Diego
/ de (+-1) y la de Francisco Bieyra platero y cada una dellas quiera que / el escoxiere para su alojamiento y aquel se
compela a que le aposiente / y reçiva en su cassa //
La misiva del Marques de Cerralbo no
queda sin respuesta, y aunque se aprovecha la oportunidad para criticar que se
estén nombrando capitanes sin el acuerdo con la ciudad y el obispado, lo que se
considera una falta al protocolo de las leyes de la ciudad mayúscula,
igualmente se promete preparar las escuadras para intervenir ante cualquier
contratiempo.
14-IX-1588
A la propia ora que se hizo heste
ayuntamiento que es la una dada por el
relo e después / del medio dia el dicho corregidor dixo aber reçibido una carta
çerrada y sellada del señor / marques de Çerralbo gobernador deste reino de
Galiçia que se la abia entregado un correo que dixo / llamarse Juan Moreno con
otra carta del dicho señor marques para el señor obispo deste obispado asi
mesmo / çerrada y sellada que por hestar en esta çibdad el dicho señor obispo y
andar en bisita de aquí a / siete legoas poco mas o menos requerio el dicho
correo al dicho corregidor se la ynbiase e la / que vinya dirigida para la
justizia e ayuntamiento desta çibdad se abrio y leyo cuyo traslado es el
seguinte / por averse entendido que en Ynglaterra se trata de dibertir el
armada de su magestad / ynbiando para heste hefeto algunos navios por esta
costa me a paresçido adver / tir como lo ago quesa çibdad y la gente della
estenga a punto y en horden por lo que / podia subçeder para que quando fueren
avisados acudan con toda diligençia y brevedad / a las partes y lugares donde
ubiere mas nesçesidad y quedando yo muy confiado de que acu / diran con las veras
que semejante caso pide siendo cosa que tanto importa al serviçio de su
magestad / no tengo mas que dizir (+-2) de la Coruña treze de septiembre de
mill e quinientos e ochenta e ocho / el marques de Çerralbo dize el sobre
scrito de la dicha carta a la justizia e regimiento de la çibdad / de Mondoñedo
(sig) y por los dichos justizia e regimiento visto la dicha carta y atento que
de nuevo / su señoria el dicho señor gobernador avia echo çierto nombramiento
de capitanes en esta çibdad e / obispado contra la antigua posesion y
constumbre en questaba la dicha justizia e regimiento de usar / el dicho ofiçio
y exerçer todo lo nesçesario tocante a las cosas de guerra como cabeza de /
probinçia sin perjuizio de su derecho para que se cumpla con el hefeto de lo que
por la dicha carta a / visa y manda el dicho señor gobernador acordaron de
luego dar aviso a los dichos capitanes / nuevamente nombrados por el dicho
señor gobernador para que cada uno en su distrito y conduta tenga / cuidado de
prevenir e aprestar la gente con las armas que convengan para acudir como y
quando / fuere nesçesario a la nesçesaidad que se representa y luego se
despachen los peones que sena nesçe / sarios para ello se libren los dineros
que fueren nesçesarios para los dichos peones y para que luego venga / a
notizia de todos se mando apregonar públicamente por esta çibdad para que los
vesinos e gentes della y de su / distrito esten prebenidos e aperçibidos con
sus armas para acudir a donde e / como y quando sea nesçesario y les fuere
mandado y se de librança para la persona que tenga algunos / maravedis de la
çibdad los pague para los dichos peones lo que fuere tasado por el dicho
corregidor e lo firmaron / de sus nombres (traslado y las como)
E luego se escogió por la dicha justizia
e ayuntamiento al regidor Luys de Luazes e Alonso Perez Osorio e Alonso de / Luazes a quien el dicho señor
gobernador nombro por capitanes en esta
çibdad y su conduta aziendoles sa / ver e aperzibiendoles lo suso dicho y se
hizo pregonar por esta çibdad con atambor e boz de pregonero / de que yo
escribano doy fee /
Ansi mesmo el dicho corregidos entrego a
Juan De Arael portero de consistorio la carta de que ariba / se azia mençion
que llebe a su señoria el obispo y se le entregaron otras dos cartas de
ayuntamiento de a / viso de la del dicho señor gobernador para los dichos Luis
de Luazes e Alonso de Luazes que dizen hes / tan en Avadin por donde a de pasar
para donde esta su señoria y de que yo liçençiado doi fee /
Comentarios
Publicar un comentario