Documentos sueltos sobre las nuevas casas de consitorio 2

Como continuación del anterior artículo que hemos titulamos “Documentos sueltos sobre las nuevas casas de consistorio” seguimos añadiendo a nuestro blog todas las entradas que se refieren de una manera directa o indirecta a la edificación de los palacios municipales. En esta entrada cabe destacar el primer texto donde se apunta una revisión del contrato inicial para levantar arcada en el frente donde se disponían las tiendas, osea la parte mas baja del edificio, en sustitución de la idea inicial que unicamente contemplaba un soportal adintelado de columnas toscanas. Incluimos ademas una serie de referencias a Pedro de Artiaga, el maestro cantero que se encargo de la obra, y que había trabajado en Mondoñedo desde anos atrás en el reparo de diferentes calzadas, y en este momento es considerado maestro cantero municipal, encargándole el peritaje de diferentes obras y su defensa ante la real audiencia para solicitar los repartimientos necesarios para llevarlas a cabo. 


Nuevo acuerdo con Pedro de Artiaga



29-V-1570

Los dichos señores justiçia e regimiento e procurador genmeral se concordaron y conçertaron / con Pedro de Artiaga maestro de la casa de consistorio que / en la azera de arriva como se entendia en contrato // que la hiziese de colunas y ladrillo la haga de / canteria con tres arcos y otro arco entre la casa / de Fernando Marques que suva la pared e asta arriba / como estava obligado a hazerlos para la parte de / la plaça y en la dicha parte ha de hazer dos / ventanas de asiento e otra ventana / de esquina de dos hazes  y en la parte de la pla / ça a donde avia de hazer los dos arcos ha de hazer / dos ventanas de asiento en el entresuelo y / de rredor de la coronación como esta contratado / por lo qual se le ha de dar sesenta e çinco ducados / de mas los dozientos del dicho contrato lo qual açeto / el dicho Pero de Artiaga e lo firmo de su nombre e si se / acordase por los dichos señores que se haga poerta ben / tana la haga que los dichos señores rogaron y encar / garon al aseñor alcalde mayor los firme por todos (+-1) / e dire çinco e no valado deria quanto ha de sacar la canteria / nezesaria e piedra pizarra para todo / 


 

  Contrato de carreto de piedra para la obra


31-VII-1570

Mandaron los dichos señores se escriba una carta a Pero / Fernandes Cornide juez de Labrada y a los mas juezes / de costas de montes y alderredor encarguen / a los vesinos del dicho partido trayan cada uno su carro / de cantos para las casas de consistorio de la çibdad / y nombraron a Pero Fernandes a que baya con las cartas y an / de con los dichos juezes buscando los dichos carros / y se le de tres reales para cada dia que se ocupare / 

Prestamo de  Pero Fernandez Balea para las obras del concejo

31-VII-1570 



El señor regidor Pero Fernandes Balea se ofresçio a prestar quatro / ducados para los gastos de la obra de las casas de consistorio / de la çibdad con que se le an de tomar en quenta en pago de la / alcabala que le fuere repartida y conpreria a pagar / mandaron dar librança a Juan de Arael para que los res / çiba /


                                                                                                              Carreto de piedra 




21-VIII-1570

Mandaron los dichos señores a Diego Fernándes para que baya a / prebenir los carreteros que an de traer la canteria / para las casas de consistorio desta çibdad y busque mas / carreteros si los allare y señalaronle tres reales / por cada dia que se ocupare / 


                                                                                                            carreto de piedra 




4-XII-1570

Mandaron los dichos señores que Juan Darael haga / traer la piedra piçarra y de canteria que saliese / para las casas de consistorio con toda brevedad / y le nombraron por cogedor de los maravedis de la alcabala re / partida deste año y le señalaron mill maravedis por su serviçio / e salario /




                                                                                    Pero de Artiaga labores para el concejo



20-IV-1571

Mandaron los dichos señores dar y pagar a Pedro de Ar / tiaga maestro de canteria un ducado por dos dias / que se ocupo en ir a ver lo que hera nezesario para / las puentes de la Espiñeira e de Fazouro e / a Lazaro ofiçial que fue con el ocho reales e / darles librança para ellos / 



 Cuentas con Juan Bernaldez propietario de una de las tiendas




30-IV-1572

En este consitorio se aberiguo con Juan Bernaldez / la quenta de la obligaçion que abia hecho por la resta que le de  / bia el liçançiado Estevan Sanchez de las casas que avian con / prado e se le avian vendido en la manera siguiente / pareçe por librança que entrego que dio / e pago a Pedro de Artiaga maestro de la / obra de las casas de consistorio por una parte / veinte e tres mill maravedis y por otras / treynta e siete ducados que suman / y montan treynta e seis mill y / ocho reales e treynta y ocho maravesis / y montan treynta e seis mill y / ocho e treinta y ocho maravedis / mas dio a Pedro do Cando en su nombre / del dicho Artiaga quatro mill e dozientos e / setenta maravedis segund pareçe por / la quenta que dio el liçençiado Esteban Sanchez / mas que pago por librança as señor  / regidor Luis de Luazes diez mill / maravedis por razon de la tienda y pasos / de su casa que se la tomo entrego la librança / mas da por descargo mill maravedis de / cal que dio pa las casas de consistorio //Mas dio por descargo onze ducados / que ubo de aber por la media tienda / que se le tomo que tenia mista con el señor re / gidor Luis de Luazes / mas da por descargo un cubilote de / cal que traxo de Villanueba para la dicha / obra de consistorio que hizo de costa con el / carreto çinco reales y medio / por manera que monta el dicho descargo / çinquenta e dos mill e çiento e treynta e / nueve maravedis / los quales quitados  de los treynta / e quatro mill e dozientos e setenta e çinco / maravedis de su cargo por rason de la / obra de sus tiendas que tiene debaxo / las casas de consistorioque suman çinquenta / e dos mill e dozientos e setenta e çinco maravedis / resta deviendo e debia a nos  çiento / e treynta e seis maravedis y / los quales pago de contado e se /  le mando dar carta de pago del / dicho aber y obligaçion e lo firma / (+-1) de sus nombres




                       Requerimiento a Fernando Marques para que levante la parte de muro que le corresponde







 
21-V-1571



El señor alcalde mayor a pedimiento del procurador general / mando notificar a Fernan Marques que haga su parte / de la pared de su casa que esta en mistidumbre / con las casas de consistorio que se asian atento que //

No se puede pueden cubrir las dichas casas de consistorio / sin que la dicha pared se alçe y haga lo qual le aprieça / a hazer e busque ofiçiales para ello dentro de seis / dias no alçando la mano dello hasta la acavar / con aperzibimiento que no lo haziendo pasado es dicho termino / a su costa se mandara hazer se executara por dere / cho / 


 


 


                                                                                             Contrato con Pero de Artiaga para el puente de A Espinheira
 







26-V-1571

Los dichos señores se concordaron con Pedro / de Artiaga questava presente que aya de entender / y entienda en el consejo de su magestad en el negoçio so /  bre lo tocante al repartimiento para el hedifiçio de las / puentes da Espiñeira e de Fazouro sobre que seha da / do  ynformaçion con provision al dicho real consejo  y trayen /  do despacho el nogosio para que se haga el dicho repar / timiento e asta la quantia que fuere mandado e este en // Terminos de se executar el dicho repartimiento le daran / por su trabaxo y costa que en ello hiziere y pusiere / çient ducados y para ello le otorgaron el poder para el / y para los mas procuradores que el quisiere y no viniendo a he / feto el dicho repartimiento que no sean obligados a / darle ni pagarle cosa alguna de costa ni gasto heseto lo / que pareçiere y constare aber dado al relator / y secretario y letrado los quales çientducados / le han de dar e pagar trayendo los dichos despachos / de los primeros maravedis que se cobraren del dicho repar / timiento y el dicho Pedro de Artiaga açeto lo suso dicho / y lo firmo de su nombre juntamente con los dichos señores / escribano e reginiento /

Comentarios

Entradas populares de este blog

Un ingles en Mondoñedo, John Dutton, Mercader de aceite en los últimos años del reinado de Maria Tudor.

Del alcalde mayor al corregidor, la nueva figura del poder absoluto, confictos en la gestion municipal en el Mondoñedo del S. XVI

El Pintor Juan Llombart, 1587