Documentos sueltos sobre las nuevas casas de consistorio 4



         En este nuevo lote de transcripciones de asientos del libro de consistorio nos encontramos con tres principales, la que se refiere al remate de la fachada blasonada del palacio municipal, la que refleja la venta de una de las casas colindantes, igualmente desocupada en 1582 y los varios asientos que tratan sobre los caños o gárgolas del tejado.
         A este respecto me permitirán que entre un poco en detalles,  en su momento don Eduardo Lence Santar[1] había publicado el contrato que se librara para la confección de estos caños con el herrero Pero López en 3 de enero de 1582, desde luego no soy yo quien para dudar de datos ofrecidos por tan insigne personaje pero por desgracia no he podido refrendarlos con el consiguiente asiento en el libro de consistorio, en este se contempla sesión el día primero de año como es costumbre y el día 5, nada hay entre estos dos, puede que se haya perdido o que por mi parte no haya podido detectarlo, pero me parece justo que haga aquí referencia a este particular vacío,  pues no es descuido, si no falta de fuentes.
        



5-X-1577

Y ansi mysmo se conçertaron con Françisco Lozano / carpintero para que las casas de consis / torio questan baçias y se lluebe en ellas las / descubra y las desarme de arriba / que no queden baçias como estan a bista de / los señores regidores Luis de Luazes Pero  Fernandes / Balea o de cada uno dellos el qual dicho Françisco / Lizano se conzerto e tomo la dicha obra e quedo / de la azer asi a su costa y le an de dar por su / trabaxo e costa diez ducados e toda la madera / clabazon que fuere menester con quel dicho / Françisco Lozano quedo de aprobechar toda la cla / bazon que ai en la dicha obras lo mejor que pueda lo que se / ara en todo el mes de otubre en que estamos /  y dello otorgo obligaçion en forma de asi lo con / plir e guardar según dicho es y lo firmo de /  su nombre juntamente los dichos señores alcalde mayor e rre / gidores e procurador general testigos Juan de Arael


14-X-1577

Otrosi mandaron los dichos señores se cumpla el asiento que se / hizo con Pero Gomez Tomillo sobre el hefeto de la casa de / consistorio y el lo busque y traiga para que se entienda / lo asentado con el y cumpla lo que es a su cargo el / dicho Pero Gomez que fue presente dixo y se conçerto con el de traer / la piedra nesçesaria para azer toda la pared y que los / ofiçiales lo an de pagar de por medio el la una mitad y la /çibdad la otra


23-VI-1578


En este consistorio se mando que Rodrigo Yanes / procurador general que a sido desta çiudad de los di / neros questan a su cargo conpre veynte doze / nas de tablas y çien pontones y veynte y quatro / docenas de çinta al mas comodo preçio que pu / diere


27-VI-1578

Mandaron los dichos señores notificar a Pedro de Artiaga can / tero acabe las casas de consistorio pues el procurador general le / dio los çinco ducados para la cal con aperçibimiento que le pondran / en la carçel y lo cumpla luego y el alguacil lo ponga en la carçel asta / que lo cumpla


25-VI-1578

Paresçio en este consistorio Pedro de Artiaga e pidio / a sus merçeder le diesen la madera e clabos para asentar / las piedras mandose le dar libranza pa el procurador / general le de honze reales para la madera y mas el / dinero para los clabos que fuere menester / para la obra /

Que por quanto esta por los consistorios pasados mandado / se ponga un piedra de armas en las casas de consistorio del / muy ilustre e reverendisioma don Juan de Liermo obispo y señor desta / çiudad atento la ayuda que aze para la portada y puente / y alberca que se a de azer a la rua de la Fuente y / mandaron quel dicho Artiaga aga la dicha piedra y la ponga / en la dicha casa de consistorio azia la casa del regidor Luis de / Luazes y las enperiales en el medio y las del reino azia la / ventana de la hesquina y para que se alle presente / a ver asentarlas dichas piedras y ver como van la / bradas y puestas en perfiçion señalaron por veedor / dello a los señores Francisco Fernandes de Cornide e Pero Fernandes Balea / e cada uno debe ver que el dicho Artiaga aga la dicha obra / en todo este mes de agosto con aperçibimiento le pongan / en la carçel y se comete a los suso dichos traten con el / pintor para que pinte y dore las dichas armas y lo / concuerden con el pintor y lo que concordaren se de / librança para ello para el procurador general pagarlo


8-VII-1579

Es este consistorio paresçio Pero de Artiaga cantero y / pidio a sus merçedes le manden pagar la terzera parte / del dinero que a de aver por las obras que haze / en la puerta desta çibdad e sus merçedes le mandaron / dar librança para que // Pero Gutierrez de Quiros de los maravedis que tiene /  desta çiudad le acuda diez ducados de parte /

2-IX-1579

Los dichos señores mandaron dar librança a Pero de Artiaga / para que se le haga pago de doze ducados que a de aver para el pago de la / portada y hedifiçio que haze en esta çiudad a la entrada de la rua / de la Fuente la qual librança sea para Pero Gutierrez le acuda con ellos y lo firmaron de sus nombres /


4-XII-1579

Mandaron dar librança para que / el mayordomo della pague a Pero de Artiaga maeso de can / teria diez y seis ducados con los quales y con treinta e dos / que tiene reçevidos los diez del señor regidor Bautista Lopez y los / veinte dos del dicho mayordomo se le acaba de pagar los qua / renta y dos ducados que la çiudad le debia y hera a cargo de la / portada y obras de junto a la fuente y lo rubricaron /

25-IX-1581

Cometiose al señor regidor Pero Fernandes Balea aga a costa de la / çibdad alimpiar los canos de las casas de consis / torio desta zibdad y de horden en aderezallas / de suerte que el agua no penetre ni calle las / paredes y aga poner las gorgonas /

26-XI-1581

En este consitorio mandaron los dichos señores / dar libranza a Cordido pedrero de dos ducados para hazer / la pared questa entre las casas de consistorio y de / Pero Gomez Tomillo ausente al contrato que se hizo / con el que paso ante Pero Ares de Ribadeo//


5-I-1582

En este cosistorio paresçio Juan Bernalez vesino desta çiudad / y quedo y se obligo dar dos quintales de hierro para / la obra de los canos que se han de poner en las casas / de consistorio y esto atento que es bien e probecho / de hazerselos dichos caños por razon de las tiendas / que tiene debajo de las dichas casas de consistorio //



26-V-1582

En este consistorio mandaron los dichos señores quel / señor regidor Pero Gonzales aga la cuenta con Pero Lopez çarrajero del / balor de los canos de hierro questan asentados en las casas / de consistorio y con los demas ofiçiales que los han /a asentado y de lo mas que en ello se ha gastado y hecha / por lo que montare se le de libranza para ello para que / aga la paga a las personas que la ayan de aber //

27-V-1582

Cuenta que da para el señor regidor Pero Gonsales que toco a Pero Lopez sobre los / canos del consistorio / en la çiudad de Mondoñedo a beynte y siete dias del mes de marzo / año de mill quinientos y ochenta e dos años el señor regidor Pero Gonsales hizo / cuanta con Pero Lopez çarrajero de lo que montaron / los caños de hierro y se allo la quanta siguiente / montaron los caños trezientas y beynte / y ocho libras de hierro librado a beynte e / quatro maravedis la libra de hierro librado siete  / mill y ochoçientos y setenta e dos maravedis /
Mas seis reales de plomo /
Que gasto demas que lo que abia de gastar /
Para lo qual el dicho Pero Lopez tiene recibido  seys / mill maravedis que recibio de Fernando Garçia de Rio /
Mas dos quintales de hierro en quatro / ducados que dio Juan Bernalez por mandado de los / señores justizia e regimiento por manera que según / esto se restan debiendo al dicho Pero Lopez quinientos /  y setenta e seis maravedis los quales se le deben / pagar luego y para ello se le de librança y el dicho / señor regidor lo firmo de su mano.



I-V-1582

En este consisitorio paresçio Pero Gomez Tomillo vezino desta çiudad / y Romariz e dixo quel tenia unas casas junto a las casas / de Consistorio las quales por estar mal aderezadas y caidas / y no se abitar en ellas se ofresçio a benderlas a la çiudad / para que sean suyas propias por lo que sea justo / y moderado y los dichos señores se ofrecieron a tomar / las dichas casas en lo que fuere justo como sean libres / e ysentas de todo tributo y para el dicho hefeto / lo cometieron al señor regidor Pero Gonsales para que lo bea y con / zierte y acuerde el preçio y hecho se haga la escritura en forma / 



















[1] http://www.blogoteca.com/doural/index.php?cod=114348

Comentarios

Entradas populares de este blog

Un ingles en Mondoñedo, John Dutton, Mercader de aceite en los últimos años del reinado de Maria Tudor.

Del alcalde mayor al corregidor, la nueva figura del poder absoluto, confictos en la gestion municipal en el Mondoñedo del S. XVI

El Pintor Juan Llombart, 1587